買(mǎi)了否冷什么意思?
夏堇流年
“買(mǎi)了否冷”這個(gè)詞最近在各大短視頻平臺(tái)可謂是風(fēng)光無(wú)限,很多人把這句話(huà)掛在嘴邊時(shí)不時(shí)就喊上一句,在這些人中其實(shí)大部分人只是盲目跟風(fēng)而已。所以為了避免各位朋友也被人說(shuō)成盲目跟風(fēng),今天就讓小編給大家分享一下這句話(huà)的意思吧!
簡(jiǎn)要回答
買(mǎi)了否冷,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),作為網(wǎng)絡(luò)梗的該詞,源自于波蘭的一位名為Hazel的歌手創(chuàng)作的歌曲《I Love Poland》。成為網(wǎng)絡(luò)梗是因?yàn)樵谀扯桃曨lapp上很多人用該首歌作為bgm,而“I Love Poland”這句歌詞聽(tīng)起來(lái)的發(fā)音很像是“買(mǎi)了否冷”,因此就被大家記住了,成為網(wǎng)絡(luò)梗而流行起來(lái)。
詳細(xì)內(nèi)容
“買(mǎi)了否冷”=i love poland,意思就是“我愛(ài)波蘭”,其實(shí)這是一首歌,只是很多人沒(méi)聽(tīng)出來(lái),所以諧音就翻譯成為了白了否冷等意思。歌名叫做《i love poland》,由Hazel演唱。
這個(gè)男性的發(fā)音非常具有磁性,所以很多人可能沒(méi)有聽(tīng)清楚,這是英文中的i love poland發(fā)音。這首歌在抖音和快手上都有很多人模仿,有跳舞有對(duì)口型的,各種各樣。主要是因?yàn)楦枨脑曁^(guò)銷(xiāo)魂了,男性聲音非常具有磁性,而女性聲音也很有魅力,是這首英文DJ的勁爆前奏。
相關(guān)段子:買(mǎi)了佛冷相關(guān)段子:廟里太熱了,小和尚們想買(mǎi)個(gè)空調(diào),住持一直不讓買(mǎi)。小和尚不樂(lè)意了,問(wèn)住持:“為什么不買(mǎi)空調(diào)?”住持說(shuō):“廟里有佛。”小和尚:“有佛和買(mǎi)空調(diào)有什么關(guān)系?”住持:“買(mǎi)了佛冷。”“佛冷?”“買(mǎi)了佛冷?!薄癢hy?”“買(mǎi)了佛冷?!?/p>